Un grupo de investigadores revisan la calidad de la lengua en la red o la escritura que predomina en los mensajes de textos telefónicos, los blogs, redes sociales e incluso correos electrónicos
"Stoi en k sa". "No T veo x stos la2". Frases como estas predominan en los mensajes de texto que se envían por teléfonos celulares, los SMS por sus siglas en inglés de short messages services. También en los escritos hasta de un máximo de 140 caracteres que se difunden por la red Twitter, o en el chateo consuetudinario que se realiza en el servicio de los BlackBerrys.
"Los expertos descubren problemas de diversa índole. Por ejemplo, se descuida la acentuación y se abusa de erratas, lo cual hace que encontremos textos muy poco dignos de definirse como escritos en la hermosa lengua de Cervantes, Lope de Vega o Quevedo. Y no conviene que lo dejemos caer en saco roto dando por supuesto que, al fin y al cabo, todo se entiende", dice Javier Nadal, vicepresidente de la Fundación Telefónica.
"Alguien muy cuidadoso en el uso del buen español como fue Fray Luis de León decía que tan importante es lo que se escribe como la manera en la que se escribe", agrega.
Esta institución lleva adelante la acción social y cultural de esta compañía, no sólo en España sino en todos los países donde opera la empresa, incluida Venezuela, y en este caso se ha dado a la tarea de apoyar las actividades que varias universidades llevan a cabo en el área de la neología, es decir, el proceso de creación de vocablos nuevos a partir de palabras existentes.
La iniciativa dio origen al trabajo La calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales, elaborado y coordinado por los profesores Ramón Sarmiento y Fernando Vilches, de la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid, junto con otros investigadores del área que revisan la calidad de la lengua en la red o la escritura que predomina en los mensajes de textos telefónicos, los blogs, redes sociales e incluso correos electrónicos.
El trabajo forma parte de los proyectos que Telefónica ha emprendido en su programa Debate y Conocimiento. La idea es que académicos vinculados a esta temática, escritores y periodistas también contribuyan con aportes y se comience a divulgar en universidades y medios de comunicación.
"Más que un mal uso del idioma se ha creado un argot que se circunscribe a las redes sociales, a los teléfonos celulares y a esa nueva sociedad de la información y del conocimiento, que es un área que venimos apoyando al igual que lo referido a tecnologías de la información", señala Giovanni Bruni, gerente general de la Fundación Telefónica en Venezuela.
En todos los países donde opera la empresa se impulsa actividades sobre la creación y divulgación de conocimiento, y fomento de debates y análisis en congresos, seminarios y conferencias, añade.
El nuevo esperanto
Fundación Telefónica Venezuela comenzó una cruzada en el país para divulgar el estudio acerca de la calidad del español en la red y sumar a escritores, periodistas y lingüistas nacionales al estudio, divulgación y análisis que pretende ser permanente en esa suerte de esperanto.
En una de las conferencias participó el escritor Rodrigo Blanco, quien dijo que no hay que temerle a los cambios que se dan en el lenguaje de la red.
"La vida 2.0 cambia el estilo de vida a escala mundial.
Rompe con el paradigma de la Torre de Babel porque permite la comunicación a través de los emoticones", afirma Blanco. "No hay que preocuparse por las degradaciones del idioma ocasionadas por el Internet, sino entender que este recurso tecnológico produce una migración de distintos idiomas, condiciones sociales, hasta edades, que requiere de un simbolismo particular que crea una lengua propia del mundo virtual", expresa.
"Los expertos descubren problemas de diversa índole. Por ejemplo, se descuida la acentuación y se abusa de erratas, lo cual hace que encontremos textos muy poco dignos de definirse como escritos en la hermosa lengua de Cervantes, Lope de Vega o Quevedo. Y no conviene que lo dejemos caer en saco roto dando por supuesto que, al fin y al cabo, todo se entiende", dice Javier Nadal, vicepresidente de la Fundación Telefónica.
"Alguien muy cuidadoso en el uso del buen español como fue Fray Luis de León decía que tan importante es lo que se escribe como la manera en la que se escribe", agrega.
Esta institución lleva adelante la acción social y cultural de esta compañía, no sólo en España sino en todos los países donde opera la empresa, incluida Venezuela, y en este caso se ha dado a la tarea de apoyar las actividades que varias universidades llevan a cabo en el área de la neología, es decir, el proceso de creación de vocablos nuevos a partir de palabras existentes.
La iniciativa dio origen al trabajo La calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales, elaborado y coordinado por los profesores Ramón Sarmiento y Fernando Vilches, de la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid, junto con otros investigadores del área que revisan la calidad de la lengua en la red o la escritura que predomina en los mensajes de textos telefónicos, los blogs, redes sociales e incluso correos electrónicos.
El trabajo forma parte de los proyectos que Telefónica ha emprendido en su programa Debate y Conocimiento. La idea es que académicos vinculados a esta temática, escritores y periodistas también contribuyan con aportes y se comience a divulgar en universidades y medios de comunicación.
"Más que un mal uso del idioma se ha creado un argot que se circunscribe a las redes sociales, a los teléfonos celulares y a esa nueva sociedad de la información y del conocimiento, que es un área que venimos apoyando al igual que lo referido a tecnologías de la información", señala Giovanni Bruni, gerente general de la Fundación Telefónica en Venezuela.
En todos los países donde opera la empresa se impulsa actividades sobre la creación y divulgación de conocimiento, y fomento de debates y análisis en congresos, seminarios y conferencias, añade.
El nuevo esperanto
Fundación Telefónica Venezuela comenzó una cruzada en el país para divulgar el estudio acerca de la calidad del español en la red y sumar a escritores, periodistas y lingüistas nacionales al estudio, divulgación y análisis que pretende ser permanente en esa suerte de esperanto.
En una de las conferencias participó el escritor Rodrigo Blanco, quien dijo que no hay que temerle a los cambios que se dan en el lenguaje de la red.
"La vida 2.0 cambia el estilo de vida a escala mundial.
Rompe con el paradigma de la Torre de Babel porque permite la comunicación a través de los emoticones", afirma Blanco. "No hay que preocuparse por las degradaciones del idioma ocasionadas por el Internet, sino entender que este recurso tecnológico produce una migración de distintos idiomas, condiciones sociales, hasta edades, que requiere de un simbolismo particular que crea una lengua propia del mundo virtual", expresa.
0 comentarios:
Publicar un comentario