Este vocablo no figura registrado en el diccionario de la Real Academia Española hasta 1817, a pesar de que la jaqueca constituye un padecimiento universal “que está con nosotros desde siempre”, como asegura el neurólogo David Ezpeleta, del Hospital Universitario Quirón, en Madrid.
No obstante, se documenta el uso de esta palabra en fechas muy anteriores en las formas axaqueca y xaqueca, caso del Lapidario (1271-1279), de Alfonso X el Sabio, que reza lo siguiente: “La dolor que se faze en la media cabeça, a que llaman en arábigo xaqueca”. Así es, del árabe šaqīqah adoptamos la palabra que aquí nos atañe, cuyo significado ‘mitad’ o ‘lado’ define perfectamente la realidad de ese dolor, que suele localizarse en un lado del encéfalo, según los neurólogos.
Pero la idea de que se trata de una molestia que afecta parcialmente a nuestra cabeza también está presente en migraña, que aparece casi un siglo más tarde en el diccionario académico. Esta voz procede del término médico de origen latino hemicránea, que a su vez deriva del griego hēmikrāníā o, lo que es lo mismo, ‘mitad del cráneo’ .
0 comentarios:
Publicar un comentario